Komik egzersizler
Münih Oktoberfest'teki Löwenbräu çadırında görüldü
© LangenscheidtTabii, çok accomodating spa yönetimlerinin, hancıların ve otelcilerin metinlerini özellikle bizim için Almanca'ya çevirmeleri. Ve Alman restoran sahipleri yiyecek ve içeceklerini uluslararası İngilizceye çevirmek için. Ancak sözlüğe ayrıntılı bir bakış bazen uygun olacaktır. Yine de: O zaman tatile gülmek için çok daha az zamanımız olacaktı ve bu üzücü olurdu. Kendiniz görün!
© LangenscheidtHollandalı turizm şirketleri psiko-seyahat sektöründe bir boşluk keşfetti: "Öfkeli Daireler" ses yalıtımlı duvarlara, yastıklı kapılara ve plastik tabaklara sahiptir - hiç kimse kendilerine zarar veremez, kırılmaz. Lütfen sakin ol, sevgili Furies: "Te huur" suç değil, "kiralamak" anlamına geliyor.
© Langenscheidt
Çek "Milan Market" kendisini bir kiosk olarak gizler. Avrupa'nın her yerinden gelen casuslar kendilerini sahte bıyıklar ve sihirli mürekkeple örtmek için kamyonlarla seyahat ediyorlar. Gizli ajanlar şubelerle ne yapar? Çok gizlidir.
© LangenscheidtMayorka'daki bu snack barda alnınızdaki kırışıklıklar kıvrılabilir. "Tatlı bukleler" veya "tuzlu bukleler". Tatlı bir hata: sıkma Fransızca'da "krep" demektir.
© Langenscheidt
San Giovanni'nin Napoliten kilisesinde bir "Hedentuche" varçıkışta hangi fedakarlıkların toplandığı. Ama hangi kutsal Horde'un bezle ne ilgisi var? ...
© Langenscheidt
İspanya'nın Tarifa kentindeki Alameda restoranında ağır bir çocuk yemek yapıyor çekiçle sertleşen malzemeler: muhtemelen midede ağır olan, metal içeren çeşitli yemekler. Demir-sert açıklama: "Plancha", demir denir, "aslında bir la plancha". Ve tıraş yanlış beyan edilmiş bir deniz hayvanı - kılıç ustası (navaja).
© LangenscheidtFrankfurt Restaurant "New China Town" bu standart Çinlilerden biri değil.A4'ten B6'ya ve C9'a kadar glutamatlı börek sunar. Pek çok yemek öylesine Çinli ki, "domuz kanlı pirinç lapası" gibi çevrilmiş değillerdi. Restoranın başarının gerçek sırrı, mutfağında kümes hayvanlarını çıplak elleriyle kopartan şefidir. Acımasız sonuç A128: "Yırtılmış kızarmış ördek seyahati" altında okunabilir.
© Langenscheidt
Korsikalı bir kamp tuvaletinin işaretindeki cümle sizi düşündürür. İçeri girerek ne bekliyordun? Orada kim veya ne bulmayı umuyorsun? Tuvaletlerden ne istiyorsun? Böylece, kıyameti normal bir Klogang felsefi sürece yükseltilir. Bunun için teşekkürler.
© LangenscheidtFransız Banyüls-sur-Mer'de deniz özellikle haindir. Kötü havalarda “içi boş deniz” fenomeni doğar, bu da bilim insanlarını ...
© Langenscheidt
Tatil her şeyden önce demektir: çalışmıyor. Bu nedenle, Tenerife'deki bu işaret, diğerlerinden oldukça dinlenebiliyor. Çalışma !! Bu bir istek değil, ipucu değil, iki ünlem işareti ile gösterildiği gibi bir komuttur. "Endişelenme" ek kısmı alaycılık gibi geliyor.
© Langenscheidt
Mallorca'da "Ballermann" bu dükkan iyi sıralanmış ve Alman turistler için mükemmel hazırlanmış. Eğer biri sangria'da boğulmuşsa, hatıralar da orada satın alınabilir. Anılar? Doğru hatırlıyorsak, İspanyolca'da hafıza "memoria" anlamına gelir - ve "recuerdos" hatıralardır.
© Langenscheidt"Evin üçlüsü dondurma ve sorbeets"! Bu iyi, ama üçlü hangi üç kişiden oluşabilir? Baba, oğul ve Igloos ruhu? Ve bir dondurma evine kabul edilmek için gözleme üstünde ne bulundurman gerekiyor?
© LangenscheidtOrmanda bir yolculuk son derece yorucu - Sıcak, ıslak ve sindirim sistemi sıklıkla konuşlandırılabilir. Kamboçya'daki Angkor Wat'tan Tayland'daki Trat'a giden yol üzerinde bir satıcı pazar farkını keşfetti ve Klos'u kiraladı.
© LangenscheidtTenerife'deki Las Vegas'taki Noel'de çok özel bir şey. Biri hala tatlıyı bir Baumkuchen türü olarak hayal edebiliyor olsa da, acımasızca ezilmiş somon, konukla birlikte sadece Zerknirschung'u terk ediyor ...
© Langenscheidt
Tuvalet kuralları dünya çapında benzer ve kolaydır. Ancak, bu sessiz küçük yerde sadece "dün" izin verilir ve Korsika'da dinlenin. Ve bugün? Peki ya yarın olanlar?
© Langenscheidt
İtalyanca ve Fransızca'da turistler turist haline gelir Tapınakların Sicilya Vadisi'nde tatlı bir şekilde fotoğraflanan at Marco için küçük bir bağışta bulunulmasını istedi.Almanca çeviri çok ücretsiz - ve Marco için acı ...
© LangenscheidtSadece Channel Island Guernsey'de değil, turist olarak rahatsız eden birçok aptal tezgah var. - örneğin overpriced hatıralık tezgahları. Bu durak özellikle kötü. "Scheiss-Stands" sınırında hayati tehlike oluşturur. Hatta vuruldu ...
© Langenscheidt
Çin'de itibarsız ve müstehcen davranış kabul edilmemektedir. Lütfen yaramaz olmayın ve kamp ateşi etrafında oturmak için daima giyinin!
© Langenscheidt
Danimarkalı deniz fenerine giden Alman ziyaretçiler ilk önce girişi avlamalı ve ardından mümkünse kuleye girmek için girişte öldürmelidir. Eh, fener bekçileri mutlaka dilsel bir lamba olmak zorunda değildir ...
© LangenscheidtBurada, Carolinensiels'in Kuzey Denizi'ndeki spa yönetimi komik bir şey düşündü, çünkü: Bugünlerde kimler çevrimiçi değil, sonunda dünya dışı olarak kabul edilir. - ve güncel olaylara bağlı. Tersine, bu çevrimiçi olanın, tasmalı olduğu, belki de bağımlı olduğu anlamına gelir. Spa yönetimi "çevrimiçi" çevirdi, bu yüzden yanlış değil.
Tüm fotoğraflar ve metinler “Cehennemin Sosisleri: İhlaller - Dünyanın Her Yerinden Yeni Dil Sorunları” kitabından alınmıştır (Langenscheidt 2008, 9,95 Euro). Sözler Titus Arnu tarafından yazılmıştır.